29 avril 2023
Anna a travaillé avec S7 sur la mise en place d'un outil de traduction automatique neuronale pour le site web. Cet outil est désormais accessible dans le coin supérieur droit de chaque page. et nous serions très heureux de recevoir des commentaires de personnes dont la langue maternelle est l'une des six langues que nous présentons : allemand, chinois, coréen, français, italien et japonais. Nous utilisons DeepLqui est le leader du marché dans ce domaine (et bien meilleur que Google Translate), mais qui a encore beaucoup à apprendre sur les termes techniques utilisés par les musiciens et les luthiers pour décrire les violons et les archets. Sur chaque page, vous pouvez basculer entre la version anglaise et le texte traduit, de sorte que vous pouvez facilement voir les mots originaux de Martin si vous souhaitez vérifier une traduction. Veuillez envoyer un courriel à anna@martinswanviolins.com si vous avez des suggestions sur la manière d'améliorer les traductions de mots ou de phrases spécifiques. Toutes les modifications que nous apporterons permettront non seulement d'améliorer ce site web, mais aussi d'aider les autres utilisateurs de DeepL.
Vous constaterez également que certains éléments du site ne sont jamais traduits - les titres des violons et des archets restent en anglais, de même que certaines informations techniques concernant les mesures et les certificats. Cela permet d'éviter les erreurs de traduction des noms de fabricants et de lieux dans les textes clés - par exemple, nous ne voudrions pas que les gens pensent que nous proposons un "Mountain violin bow" plutôt qu'un "Hill violin bow" !
Edit Nov 2023: We are now providing official translations of French certificate text.